We are looking for a Client Account Manager
We are looking for a Client Account Manager! If you have the skills and experience we need, get in touch.
We Are Hiring
We are hiring! An opportunity to join our team has come up. If you have the skills and experience we need, get in touch.
Globalisation: Internationalisation vs Localisation
If your business has recently entered new international markets, then you also need to consider how you’re speaking to your new customers. In this introductory guide, we explain the key differences between globalisation, internationalisation and localisation.
Ecommerce Trends in 2021
In a study carried out by UNCTAD and Netcomm Suisse eCommerce Association in October 2020, it was revealed that COVID-19 has accelerated a shift towards a new digital world and triggered changes in online shopping behaviours that could change the ecommerce landscape forever.
International Digital Marketing Challenges in 2021
2020 was a year that saw many changes and it was the year that underlined the importance of digital marketing. Find out what are the challenges for international digital marketing.
Machine Translation Strategies
If you’re localizing the content on your website, using machine translation (MT) can speed up the process and reduce the cost. But, is machine translation right for you? In this post, we’ll look at what various machine translation processes involve, the technology behind machine translation engines and what form of machine translation is right for your content.
Translation Trends for 2021: Where are we at?
We are halfway through 2021, it’s time to take a detailed look at the trends that are shaping the translation and interpretation industry this year.
Introduction to machine translation: How can you use it for your business
Over the past 24 months, we’ve seen a number of interesting developments in the world of machine translation (MT). As a result, you may find yourself in a situation thinking whether MT is the right solution for your translation and localization strategy. Learn how MT can help your business.
Thriving in 2021? Yes it is possible
The Covid-19 pandemic has meant that everyone from entrepreneurs to freelancers and businesses of all shapes and sizes have had to adapt and change their operations – often simply just to survive. While no-one could have foreseen such challenging circumstances, a silver lining to all this is that they have given us a chance to reset and re-evaluate the way we function, how we see life and the way we work.
Global Labelling: Reality or Myth? A Webinar for the Chemical Industries Association
With industry themes and challenges like REACH, BREXIT and COVID-19, companies must have the best tools to compete and export. This webinar explores how to tackle different language and countries legal requirements for hazardous products labelling.
Crisis Management – Reflecting and learning for the future
On the other side of a crisis comes a time of reflection. We must learn from the past and plan for the future. Now more than ever we can proactively implement a crisis management strategy in preparation for unknown times ahead.
Maintaining customer loyalty and trust with UGC
In times of difficulty, it is more important than ever to ensure your customers' happiness. It is their loyalty and trust will lead you successfully to the other side. If you can strengthen your position with your global customers, then they will stand by your side through the toughest of times.
Online Customer Support: Reviewing and adapting your tools
To continually deliver customer service in a crisis, like COVID-19, you need to have the right tools in place. Moving away from traditional methods like call centres is vital. To enable your customer support agents working efficiently it's time to review and adapt the tools you're using. Here's why.
Reassuring and supporting your global customers
Your global customers are going to turn to you for support in times of crisis. It's important to ensure an open chain of communication to reassure and support their needs. Of course, you must be able to communicate in multiple languages. Here are some tips to help you communicate in hard times.
Ensuring clear communications, in every language
In times of crisis, your global communications need to be localised quickly and accurately. You should never leave your global customers in the dark as they are likely to be just as worried or anxious as your internal teams are. Here are our tips for successful global communications.
Informing and equipping your internal teams
Successful customer service starts from within. In times of crisis, it is vital that your internal teams are up to speed in order to continually support your global customers. Here we share insights on how to prepare customer service agents in times of uncertainty.
Crisis management and global communications
Global crises can't be predicted, but they can be prepared for. Global communications form part of any crisis management plan. Here we introduce crisis management and explain why it is important to plan ahead.
Global customer support in times of crisis
Maintaining open channels of communication and clearly delivering messages are the tip of the iceberg when it comes to delivering global customer support in times of crisis. The areas covered in this series will not only help you to get through this difficult time but other potential ones in the future.
Creative digital strategy examples for IT start-ups
You can get your IT start-up a cut above the rest with an effective and creative digital strategy. We’ve detailed some digital strategy examples for you to try in this latest guide.
Translation and localisation for learning and development
People are a key asset for any organisation and investing in their professional development delivers incredible ROI. As companies grow and expand their reach overseas, so too does their international workforce. This is where translation and localisation come in. Here are our #ultimateinsights for localising learning and development content.
Common software localization mistakes
Software localization projects can be incredibly complex, but this doesn't have to be the case. Through our experience, we have noticed five common mistakes that crop up time and time again. Here's our quick start guide on how to avoid these familiar problems in the future.
Tackling international markets using web translation
With COVID-19 you might be considering expanding to other markets. Before you go ahead, let’s look at how language, culture and localisation can support your international growth online.
Localising user guides and help functions
Translating user guides and help functions are just as important as localising the original software. However, there are several important considerations that must be addressed to ensure a consistent user experience. Here is our how-to guide to localising help functions.
How to effectively use social media for customer service
When it comes to global customer service, social media and instant messaging are quickly becoming the most popular channels for customers to communicate with companies. We share some tips on how to get the most out of international social media when engaging with your overseas customers.
Optimising your knowledge base to drive traffic
Knowledge bases are primarily developed to service existing customers, however, through careful search engine optimisation, your organisation's knowledge base can attract new business and solidify your position as a thought-leader in your field. Learn more.
The power of knowledge bases
Did you know that customers prefer knowledge bases over all other self-service channels? In this article, we introduce on-demand customer support and share how you can use knowledge bases to keep your international customers happy.
FITUR is Spain's largest international tourism fair and this year saw the event celebrate its 40th anniversary. We were lucky enough to be there to experience FITUR for ourselves and share our key takeaways with you.
Localising user-generated content
When it comes to making a purchase, more and more consumers are turning to the words of others in order to make a more informed buying decision. User-generated content, particularly reviews and ratings, can dramatically impact your global brand and revenue. Here are our tips on how to go about localising user-generated content for growth.
Localisation strategies for the hospitality sector
Selecting the right localisation strategy is key for hospitality companies to manage budgets, ROI and translation quality. Here we share four examples from our experience working with global organisations in the travel, tourism and hospitality sector.
Translation trends for 2020
As we head into the new year, let's take a look at four trends that are set to impact the translation and localisation industry in 2020; multimedia translation, multilingual customer support, speech technology and domain adaptive neural machine translation.
5 top tips for exporting luxury goods
The global luxury goods market continues to grow, but there are some important considerations when it comes to exporting certain products. Here are our customer success manager's top tips for luxury brands looking to expand their international reach.
Translating Luxury: Q+A with Anthony Schaub, The Consultancy Group
In this Q&A we asked marketing and communications expert Anthony Schaub, Founder of The Consultancy Group, to share his insights on managing and creating global content for luxury brands. We think you will agree that his experience working for and with global luxury brands is incredibly valuable.
Why high-end localisation is key for luxury brands
The luxury goods sector is one industry that experiences solid growth year-on-year and is forecasted to increase 4-6% globally in 2019. This presents linguistic and cultural challenges for luxury brands looking to expand their reach overseas, especially when it comes to effectively communicating their brand's identity, image and reputation. Here we look at the changing behaviours of luxury good consumers and what luxury brands should be incorporating into their localisation strategy.
Chem Show 2019
For the last 100 years, the Chem Show has been the most influential place for chemical processing professionals to meet to discuss the latest innovations, process efficiencies and the future of the industry. This was our first time attending the event in New York City and what an event it was. Here are our key takeaways.
Six-months since ISO: Our certification journey
Process-driven Project Manager, Heather, reflects on our journey towards offering ISO-certified translation services, and what this has meant to the team over the last six months.
Export challenges for the packaging industry: PPMA Total Show survey
Whilst attending the 2019 PPMA Total Show in Birmingham, we asked exhibitors and attendees about the export challenges they face. Our quick survey highlighted five potential challenges for the processing and packaging industry, which we asked respondents to place on a scale. See the results here.
PPMA Total Show 2019
The PPMA Total Show 2019 was held over three days at the Birmingham NEC. The biggest UK exhibition of processing and packaging machinery, Ultimate Languages attended the event to learn about what Industry 4.0 holds for this transformative sector.
The importance of export strategies: Interview with Bolst Global
We interviewed Victoria Boldison from Bolst Global to get her expertise on export strategies. We discussed a variety of topics, from the challenges companies face, to her export tips and tricks. Here you will find the full transcript of the conversation, as well as a short video clip.
Why we will always need human translators
With the increasing acceptance of machine translation, many believe that human translators will become obsolete. In fact, many professional linguists feel that their jobs are on the line. At Ultimate Languages, we see things differently. Here are just a few reasons why we'll always need translators.
Why ISO 17100 is crucial for translation
What does "quality" mean to you and your organisation? As an ISO certified translation company, we have worked incredibly hard to implement processes that guarantee quality time and time again. Here we share the reasons why the ISO 17100 standard is so important when it comes to translation.
International Standards: The role of an auditor
When it comes to international standards of quality, the role of the auditor is incredibly important as they are the ones to make the final recommendation to the certifying organisation. We decided to interview our auditor, Sam Somerville of Jigsaw Quality, to find out more about her side of the process.
What is International Translation Day?
On September 30th, the language service industry celebrates International Translation Day. This is the time to show appreciation to the hard work and dedication of professional linguists around the world, but first, let us tell you about the history of this special day.
What’s so different about patent translation?
It takes a very special type of translator to localise patent documentation. That's why we decided to interview one of our trusted translators, Amr Shaaban, to ask him all about his experience and tips for translating patents.
Connectors: streamlining translation processes
We are now living in a world of continuous delivery which means that global organisations need to be able to deliver, create, and localise content quicker than ever. This is incredibly important for website updates, which is where translation connectors come in. This introductory guide will explain what connectors are and how they can streamline your localisation process and make things much more efficient.
5 common mistakes when translating for mechanical engineering
Translating technical content for the mechanical engineering sector can be quite challenging. As experts in technical translation, we share five common blunders, and how to tackle them, from our experience, so that your organisation can avoid making the same mistakes.
The ultimate audiovisual translation checklist
In order to get the most out of your video content, there are some things that you shouldn’t overlook. Use our ultimate checklist for audiovisual translation when embarking on your first audiovisual translation project.
Introduction to audiovisual translation
YouTube is the second largest search engine in the world, so now is the time to really think about incorporating video into your global marketing strategy. Read our introductory guide on how to localise audiovisual content for any language.
Meet the Ultimate team
Get to know more about the Ultimate team in our latest post where Amanda interviews all of us. You'll find out fun facts about each of us and see that we don't take ourselves too seriously. There are some entertaining pictures to boot!
Translation is so much more than words on a page and often gets taken for granted despite the huge impact that professional language services have for global organisations. Hear what our Growth Manager, Emily, thinks in this informal interview.
Institute of Translation and Interpreting (ITI) conference 2019
Our Resource Manager, Amanda, and Project Manager, Lucia, recently spent two rainy, spring days in Sheffield at the ITI Conference. Meeting old friends, and new, and learning all about the hot topics affecting freelance translators, Amanda shares her takeaways from the event in this post.
We are officially ISO certified
After months of preparation, Ultimate Languages underwent our initial certification audit for the International Standard in Translation Services (ISO 17100:2015), and we are happy to announce that we are now officially certified.
ChemUK is the UK’s first, and only, supply chain expo servicing the chemical industry. Ultimate Languages share the hot topics discussed during the event.
GALA Conference 2019
Enifa Lika rounds up her experience at the Globalization and Localization Association conference in Munich, Germany. She shares her key translation takeaways from the event here.
Terminology Management the right way
Terminology management is a challenge for many global organisations. Let us explain the Why? What? How? and Where? of a successful terminology strategy.
Globalisation and the future of travel
Preview the content of our eBook that sheds light on the common translation and localisation challenges faced by the travel, tourism and hospitality sector.
Travel Technology Europe
Our top five takeaways from the 2019 Travel Technology Europe event, including the impact of personalisation, utilising user-generated content and using AI.
Global Localisation Industry Trends 2019
To save you the task of trawling through pages and pages of content, we here at Ultimate Languages have summarised five localisation movements we think are the ones to watch in 2019.
Mastering Marketing Translation
As the saying goes, "content is king". Localising creative, marketing content can be a challenge for global teams, but it needn't be.
Tackling Technical Translations
In this article, we highlight four very important factors that must be taken into account in order to produce accurate technical translations.
The Ultimate Website Translation Checklist
The translation of websites is much more than just the words on the page. Use our checklist to help shape your website localisation for global success.
Revision, Review and Proofreading
In this article, we clear up any confusion about the terminology used to describe the second layer of quality assurance in translation workflows.
What are CAT tools?
Never heard of computer-assisted translation or translation memory? Don't worry. We explain all in this introductory article.
The Fundamentals of Translation
Delivering quality on-time, every time is one of our core values at Ultimate Languages. Discover the five steps we take towards this in our first article.