La conquista de la traducción de marketing
El contenido es el que manda. Localizar contenidos creativos o de marketing puede suponer un reto para las empresas globales, pero no tiene por qué serlo.
El contenido es el que manda. Localizar contenidos creativos o de marketing puede suponer un reto para las empresas globales, pero no tiene por qué serlo.
En este artículo ponemos en el candelero cuatro factores de gran importancia que se deben tener en cuenta para crear unas traducciones técnicas correctas y precisas.
La traducción de sitios web es mucho más que las palabras de la página. Nuestra lista de control le ayudará a dar forma a la localización de su sitio web para conquistar el mundo.
En este artículo despejaremos todas las dudas sobre la terminología utilizada para describir la segunda capa de control de calidad en el flujo de trabajo de la traducción.
¿No ha oído hablar nunca de la traducción asistida por ordenador o de las memorias de traducción? No se preocupe. Se lo vamos a explicar todo en este artículo de introducción.
Proporcionar calidad a tiempo y sin excepciones es uno de los valores fundamentales de Ultimate Languages. Descubra los cinco pasos que seguimos para lograrlo en nuestro primer artículo.