Mastering Marketing Translation
As the saying goes, "content is king". Localising creative, marketing content can be a challenge for global teams, but it needn't be.
As the saying goes, "content is king". Localising creative, marketing content can be a challenge for global teams, but it needn't be.
In this article, we highlight four very important factors that must be taken into account in order to produce accurate technical translations.
The translation of websites is much more than just the words on the page. Use our checklist to help shape your website localisation for global success.
In this article, we clear up any confusion about the terminology used to describe the second layer of quality assurance in translation workflows.
Never heard of computer-assisted translation or translation memory? Don't worry. We explain all in this introductory article.
Delivering quality on-time, every time is one of our core values at Ultimate Languages. Discover the five steps we take towards this in our first article.